選択した動画を自動で連続再生します

《軍歌》軍艦マーチ("Gunkan māchi "~March "Man-of-War"~) with Eng/Sub

(Imperial Japanese Navy Military Song)
行進曲「軍艦」、「軍艦行進曲」(ぐんかんこうしんきょく、March "Man of War")、または「軍艦マーチ」は、瀬戸口藤吉作曲の行進曲。1897年(明治30年)鳥山啓作詞の「軍艦」(初出からこの曲名、一部文献に此の城とあるも事実無根)に曲を付けて軍歌とし、その後、1897年(明治30年)頃に、准士官相当官の軍楽師だった瀬戸口藤吉が新たに作曲し、1900年(明治33年)に「軍艦行進曲」として誕生した(この当時、軍楽科の最高階級は軍楽師であった。昭和18年には軍楽少佐までの階級が設けられた。)。

初演は、同年4月、戦艦富士乗組の軍楽隊によって行われた。戦前盛んに演奏され、1941年(昭和16年)12月8日の日米開戦時にも繰り返しラジオから流された。海軍省の制定行進曲であり、海上自衛隊でも、海上幕僚監部通達により儀礼曲の一として「軍艦行進曲」の名称で制定されており、進水式や出港式典などで奏楽されている他、観閲行進曲として奏楽されている。

※英語字幕をつけてみました。間違いだらけかも知れませんが宜しくお願いします。間違い等ありましたら、ご指摘頂ければ幸いです。

Please permit my poor English lyrics.
I translate the English text using a translation site. If there is unnatural English text, please point it out.
 
【歌詞】
1.守るも攻めるも黒鉄(くろがね)の
浮かべる城ぞ頼みなる
浮かべるその城日の本の
皇国(みくに)の四方(よも)を守るべし
真鉄(まがね)のその艦(ふね)日の本に
仇なす国を攻めよかし

2.石炭(いわき)の煙は大洋(わだつみ)の
竜(たつ)かとばかり靡(なび)くなり
弾撃つ響きは雷(いかづち)の
聲(こゑ)かとばかり響(どよ)むなり
万里の波濤(はとう)を乗り越えて
皇國(みくに)の光輝かせ

初期では、"演奏→1番→海ゆかば→2番"という順で歌われたが、現在では、"1番→2番→海ゆかば→演奏"というのが一般的である。
また、トリオ部の「海行かば」が歌われない場合、間奏が長いこともある。

―Roman letters lyrics―
"Gunkan Māchi"―March "Man-of-War"
Words by Hiraku Toriyama
Music by Setoguchi Tōkichi

(1)
Mamoru mo semeru mo kurogane no ukaberu shiro zo tanomi naru
Ukaberu sono shiro hinomoto no mikuni no yomo o mamorubeshi.
Magane no sono fune hinomoto ni ada nasu kuni o semeyo kashi.

(2)
Iwaki no kemuri wa wadatsumi no tatsu ka to bakari nabiku nari.
Tama utsu hibiki wa ikadzuchi no koe ka to bakari doyomu nari.
Banri no hatō o norikoete mi kuni no hikari kagayakase.

(Insertioned Song:quote from "Umi Yukaba")
Umi yuka ba midzuku kabane.
Yama yuka ba kusamusu kabane.
ōkimi no he ni koso shi name.
nodo ni wa shina ji.


この曲が登録されている再生リスト


Home » プレイリスト » Youtube » 《軍歌》軍艦マーチ("Gunkan māchi "~March "Man-of-War"~) with Eng/Sub