2箇所、訂正があります。
×「don't run the away」 ではなく
○「don't run away」 が正しいです。すみません (ノД`)
また「這い上れ」→「這い上がれ」です。
のぼれ ではありません (ノД`)
何度もチェックしたんですが、やはりミスがありました。
すみません。
★意訳は、背景の設定や視点で、訳する人によって
全く異なる内容になります。ご理解ください。
★Your elation is high について
「おまえの自信に満ちた気持ちは、ハンパないんだからさ!」
にしたかったんですけど、さすがに長すぎました 笑
「だからもっとテンションあげてこーぜ!」みたいな感じだとも
思いますが、難しいです (ノД`)
★finding について
ちょっと無理があるかなと思いつつ「掴んでいる」と意訳していますが、
自分の経験をもとに見つけた、気づいた、
自分が経験したことで実感することができた
みたいなニュアンスです。